DocSer писал(а):Господа, а с MS Access 2007 сей плагин работать будет?
Для того чтобы выявить фильмы без скриншотов, надо использовать либо опцию "Covers Only" - это найдет все фильмы которые имеют обложки, но не имеют скриншотов, либо опцию "No Images" - это найдет все фильмы, которые вообще не имеют картинок, ни обложек, ни скриншотов. А =0, или <1 - да не работает, поэтому 0 и нету в drop-down combo.Newsky писал(а):To datasource:
1) О багах:
Баг, вроде бы как всего 1 пока нашелся (хотя, может быть, это я что-то делал не так) Ситуация такая, ни в какую не хочет искать фильмы без скриншотов. Ставил так: images - any images #of screenshots = 0 (или <1) и ничего не выдает. Вот бы помимо images - Screenshots onlly сортировку наоборот Without screenshots. А вот то, что можно задать количество скриншотов и выявить именно такие фильмы, это просто здорово!с удивлением обнаружил кучи фильмов с "не тем кол-вом скриншотов" и за минимальное время все поправил, а вот выявить фильмы без скриншотов (что собственно самое основное, не смог)
Эта функция предназначена для исправления латинских имен с вкраплениями кирилических символов, например, Agustнn Dнaz Yanes она превратит в Agustin Diaz Yanes, что выглядит намного лучше, хотя на самом деле должно быть Agustín Díaz Yanes. В принципе, можно исправлять и на национальные символы, но я решил этого не делать, поскольку с такими именами в АММ не работает основная функция "Показать все фильмы с участием...". Поэтому когда используете эту функцию, сначала применяйте фильтр Latin Names with natinal (russian) characters, потом список просматривайте и исключайте случайно попавшие туда русские имена. Почему некоторые русские имена попадают в этот фильтр сейчас объясню. Судя по всему на некоторых сайтах, русские имена пишут используя как кирилические так и латинские символы. Например, у меня в списке есть Apмен Джигарханян. Как оказалось, первые две буквы в имени латинские. На глаз это практически невозможно заметить. Кстати, сразу замечу что такое имя я получил с film.ru - вот они там и портачат. Такие имена конечно можно править только ручками, ну или лучше всего использовать Merge Names function.Далее... не знаю, баг ли это, или "фича" но вот при попытке воспользоваться Fix unicode Names русское написание актера превращает его в примерно такое: (Аркадий Трусов) - Apeaaee Tpocoa Это так и задумывалось? или у меня, что то с кодировкой не то? Я просто думал, данная фича делает то, что русское имя переводит в транслит и заполняет свободное поле (или ориг. имя или альт. имя, в зависимости от того, где находится исходное)
В самом низу экрана слева должна быть видна статусная строка, в нее я и вывожу количество отфильтрованных фильмов, типа "347 movies". Если этой строки не видите, то значит в MS Access эта опция выключена по умолчанию. Для того чтобы ее включить откройте MS Access, создайте пустую базу (иначе Tools->Options будет недоступна), идите Tools->Options->View->Show Status Bar2 Что порадовало:
1) Отлично вышло с звуковыми потоками! Вмиг выявил все фильмы, в которых минимум 2 голосовых дорожки, тут же в плагине добавил к ним жанр "оригинал" Все просто супер! Никогда бы не подумал, что столько в свое время пропустил фильмов "о двух языках"
2) Выявление дублей фильмов просто класс! удобно, просто, действенно! снова, в минуты нашел таки повторы фильмов, все лишнее удалил, теперь полный порядок!
3) Пакетное "слияние" дублей актеров вообще выше всяких похвал! быстро, удобно (что касается, возможных неточностей например в 1 букву, так около 150 акткров исправил пред идущей функцией и попалось только 2 актера с подобными неточностями, остальные были абсолютно идентичными, поэтому даже если при слиянии более 400 актеров что то там такое и вышло, то это гораздо лучше, чем в каком виде база была до обработки Вашим плагином, да и "руками" выявлять 600 актеров, это тяжеловато, зато теперь, после добавления новых фильмов это будет занимать считанные минуты и таких глобальных "слияний" не нужно, а уж попадется как нибудь эти " с разной буквой" поправлю
4) Экспорт только скриншотов - спааасибо!!! (об этом, еще чуть напишу в "просьбах")
3 Просьбы:(снова, если в этом лично Вы увидите необходимость и если это скажем так, не сложно)
1) В зоне названий фильма (над или под) прикрепить окошко просто с кол-вом фильмов выведенных в окошке (а то после разных сортировок, не ясно, обработался запрос, или нет, вывелись запрашиваемые фильмы или нет, несколько напряжно, не зная это "новый" список или "оставшийся" от предидущей сортировки)
Хорошо, исправлю.2) Сохранение обложек и скриншотов... а нельзя ли что бы они (обложки и скриншоты) сохранялись именно с тем именем, как выбираешь? (собственно как в самой АММ) А то очень обломно было, сохранить все скриншоты, а имена файлов имеют : 9 рота Screenshot1544.jpg Просто мне кажется, человеку, которому нужно сохранить или обложку или скриншоты, не составит труда сделать это в разные папки и никакой путаницы не будет, а вот такие имена... дальше, сложно их использовать. Очень бы хотелось, при выборе по "названию" иметь на выходе: 9 рота1.jpg, 9 рота2.jpg, 9 рота3.jpg .......
Добавлю в Batch Operations3) Возможность удалять фильмы Вот отсортировали мы фильмы с нужными параметрами, выбрали Select All нажали кнопочку Delete и выбранные фильмы удалились бы из базы. Поясню. Решил "раскромсать" имеющуюся базу (импорт, отечественные, мульты - все в одной) на части. Импорт в одну новую базу, отечественные в другую. Хорошо, что в своем поле ставил RU и US, отсортировал и удалял в АММ путем держания шифта и нажатия стрелочки вниз, выделял так сказать все ненужное (а ненужного оказалось боле 3000 записей убил уйму времени) МОЖЕТ в АММ и есть функция по значимости равная Ctrl+Shift+Home(End) для выделения всех фильмов, но я о ней не знаю, тогда извините, моя неправда, а если нет... вот бы в Вашем плагине можно было бы удалять выделенные фильмы. Мелочь, а может очень пригодится.
Можно сделать. Даже пожалуй сделать таблицу перевода кирилических символов в транслит и дать возможность пользователю ее редактировать. Просто есть несколько стандартов перевода кирилицы в транслит, я например пользуюсь translit.ru, так у них можно настаривать правила транслитерации под себя. Кто то предпочитает заменять "я" на "ja", другие на "ya".4) TranslitНе знаю, может я совсем не правильно представляю возможности Вашего плагина, и уже хочу от него 2537 в одном, если мои просьбы уж сильно лежат за рамками тех возможностей, на которые расчитан плагин, Вы меня тогда на землю верните Но рискну все же спросить.... Нельзя ли добавить фичу: Есть одно русское имя актера, выбрал нужное(ые) выбрал что нибудь типа Translite и в пустое поле добавилось транслитное написание быбранных актеров. Думаю с русского в латиницу будет вполне корректно, ведь есть общепринятые стандарты написания. А вот в обратную сторону, беспорно, получится ерунда, но в "первую" сторону, ведь будет удобно
Мне кажется я на этот вопрос ответил выше.Вопросы:
1) Выбрал сортировку "Latin names with national (russian) characters" и мне вывелся список актеров... вот не могу никак понять, что именно с ними "не так"? (все фильмы отечественные) Вижу русское написание русских актеров, смутило то, что например в этом списке вижу Людмила Гурченко например 2 фильма, а в общем списке есть еще "одна" Людмила Гурченко с 19 фильмами, но при выявлении дубликатов дубликаты не находятся. Имя актера в 1м и во 2м случае находится в одном поле Name. Поясните пожалуйста поподробней, значение данной сортировки, и ее можно как то использовать для приведения записей в надлежайший порядок (на примере "моей" Людмилы Гурченко)?
Expand All, Collapse All - эти опции появляются в выпадаюшем меню по правому клику на списке фильмов. Они имеют смысл когда используется группировка фильмов, например по жанру, Expand All - раскрыть все группы, Collapse All - схлопнуть все группы.2) Что обозначают следущие надписи: Expand All, Collapse All, Wishlist, Seen
Огромное Вам спасибо за Ваш труд!!!
datasource писал(а):Если бекап базы делал, то подожди немного, я почти сделал перевод русских имен в транслит. Тогда наверное попроше будет.
datasource писал(а):Просто я думаю с транслит функцией можно будет сначала в альт. имя записать транслитерированный перевод этих имен, а потом уже сделать swap. Тогда оригинальное имя не будет пустым и вышеописанная проблема решится.
datasource писал(а):Тогда я не понял в принципе зачем перемешать рускоязычную транскрипцию западных актеров в алтернативное поле? При том, что правильного латинского написания их имен ты не имеешь, т.е. основное поле остается пустым и это создает проблемы...
Сейчас этот раздел просматривают: 119 гостей